PIM (Partners in Meertaligheid)

Foyer heeft sinds begin de jaren 1980 een ruime expertise opgebouwd rond meertalig opvoeden, omgaan met thuistalen en het aanleren van de integratieta(a)l(en). PIM (Partners In Meertaligheid) is het team dat de expertise rond dit thema bundelt en verder ontwikkelt. De focus ligt op het ondersteunen van het gezinstaalbeleid en de samenwerking school – gezin en andere betrokken partners. Met ons aanbod zijn we aanwezig op cruciale momenten van het meertalig opgroeien: bij de start van gezinsuitbreiding, de instap op school, de overgang lager/secundair. Onze projecten focussen op Brussel maar groeien vaak vanuit internationale samenwerking en beogen de brug te maken tussen onderzoek en praktijk.  

Voor meer informatie of vragen rond een specifiek initiatief kan u contact opnemen via pim@foyer.be
Via deze weg kan je ook aangeven dat je de nieuwsbrief wenst te ontvangen.

Taalanalyse en -advies

De werking van PIM ondersteunt meertalige gezinnen en kinderen. Het luik moedertaalanalyse en taaladvies gebeurt steeds in samenwerking met scholen, CLB, hulpverleners en opvoedingsondersteuners uit Brussel. Ouders kunnen dus niet rechtstreeks een aanvraag indienen, maar worden steeds via deze partners betrokken.

Met onze werking willen we:

  • Het taalprofiel van kinderen beter begrijpen door de thuistaal en het taalaanbod in kaart te brengen.
  • Het aanbod van ouders versterken of bijsturen wanneer dit een mogelijk remmende factor is in het taalleerproces van het kind.
  • Ouders al van bij de start (ook voorschools) ondersteunen bij taalkeuzes en aanpak.

Onderstaand schema toont hoe een aanvraag kan verlopen. De nodige documenten vindt u meteen eronder.

Sessies voor oudergroepen – oudercafés

We verzorgen in Brussel een ruim aanbod aan sessies waarbij we ouders versterken in de rol die ze vervullen bij de meertalige opvoeding van hun kinderen. Specifieke thema’s die we opnemen zijn onder meer:

  • Basisprincipes rond meertalig opvoeden toepassen op je eigen gezinscontext;
  • Aandacht voor welbevinden bij een meertalige opvoeding;
  • De overgang thuis/school (sluit aan bij het thema ‘warme transitie’);
  • Het versterken van het taalaanbod thuis en het belang van voorlezen en vertellen.

Praktische details

  • Aanvragen: Organisaties en scholen kunnen deze sessies aanvragen.
  • Doelpubliek: ouders met kinderen tot 12 jaar die Nederlandstalig onderwijs volgen.
  • Duur workshops: 2u-3
  • Prijs: €200 (eventueel gratis voor scholen dankzij ondersteuning VGC)
  • Meer info: pim@foyer.be
  • Een overzicht van de sessies vindt u in deze folder.
  • Elk trimester organiseren we een webinar voor jonge ouders in drie talen. Deze folder kan je doorgeven aan ouders die vragen hebben rond hun taalkeuzes en aanbod.

Schermtijd

We stimuleren ouders om kritisch te kijken naar de schermtijd van hun kinderen. We geven ook suggesties voor het verantwoord gebruik met:

Een aantal sessies in de scholen worden gegeven met steun van VGC. Verder is er een samenwerking met het Huis Van Het Kind Brussel.

Planting languages – seeds of succes

Het tweede Europese project rond meertaligheid, geleid vanuit Foyer, werd eind 2021 voltooid en heeft als doel ouders te ondersteunen bij meertalig opvoeden. Het project resulteerde in toegankelijke materialen die ouders ondersteunen in het uittekenen van een sterk plan en een stimulerende aanpak voor hun meertalige opvoeding.

Realisaties www.plantinglanguages.com
Hang deze poster op en leid ouders naar de website en onze consultaties!

Specifieke doelen:

  • ouders komen tot stapsgewijze reflectie over taalkeuzes in hun gezin;
  • ouders en hun sociale netwerk werken samen aan een stimulerende taalomgeving;
  • ouders kunnen hun gezinstaalbeleid bijsturen;
  • professionelen kunnen ouders bij dit alles begeleiden

Doelgroepen:

  • toekomstige meertalige ouders en meertalige ouders met jonge kinderen;
  • specifieke aandacht voor ouders met migratie achtergrond en vluchtelingengezinnen;
  • professionals die werken met deze ouders of hun kinderen

Hoe ondersteunen we meertalige gezinnen?

  • ouders vinden informatie en de materialen in 5 talen op de website;
  • ouders kunnen een groepssessie volgen of persoonlijk advies aanvragen;
  • professionelen kunnen zelf, met behulp van de handleiding, met de ouders aan de slag;
  • professionelen kunnen vorming aanvragen;

PIM@Home

Een kernthema van PIM is de ondersteuning van ouders bij de meertalige opvoeding van hun kinderen. We geven adviezen en vormingen aan ouders en professionals met aandacht voor zowel thuistalen als de schooltaal. PIM@Home focust op het versterken van de diverse thuistalen en werd gerealiseerd met de steun van Sven Gatz, minister bevoegd voor de promotie van meertaligheid.

De kern van het project wordt gevormd door 10 korte filmpjes rond taalondersteuning in de thuistaal. De in oorsprong Nederlandstalige filmpjes zijn gedupliceerd en ingesproken in nog 8 verschillende talen: Klassiek Arabisch, Marokkaans Arabisch, Engels, Frans, Roemeens, Spaans, Turks en Urdu. Het materiaal kan preventief worden ingezet. Daarnaast kan het specifiek worden gebruikt wanneer men voelt dat kinderen toch zwakker zijn voor taal en een sterkere taalstimulatie thuis deel uitmaakt van het oplossingsgericht werken.

Er is een Nederlandstalige ondersteunende handleiding die opvoedingsondersteuners ideeën geeft om zelf met de ouders aan de slag te gaan. Brusselse scholen en organisaties kunnen een samenwerking aanvragen via mail (pim@foyer.be)

SALTO

SALTO is een project ter ondersteuning van de thuistaal en de schooltaal voor de leerlingen van het eerste en tweede leerjaar van het basisonderwijs. 

Foyer beschikt over een poule opgeleide ouders die taalstimulerende activiteiten in hun thuistaal op school kunnen geven. Scholen, kinderdagverblijven, organisaties en bibliotheken kunnen zich bij Foyer aanmelden om beroep te doen op deze poule. 

In onze poule hebben zijn er opgeleide ouders die voorlezen en activiteiten in de volgende talen geven kunnen:  

  • Marokkaan Arabisch
  • Tamazight
  • Klassiek Arabisch
  • Turks
  • Bulgaars
  • Engels
  • Spaans
  • Italiaans
  • Portugees
  • Tamil
  • Bengaals
  • Chinees
  • Duits
  • Frans
  • Nederlands
  • Armeens

De activiteiten zijn beschikbaar in 12 talen op de website.

De doelen van SALTO zijn:

  • Kinderen en hun ouders beleven samen hun thuistaal op een andere manier;
  • Talensensibilisering: kinderen en hun ouders beleven de taaldiversiteit;
  • De relatie tussen ouders en leerkrachten verstrekken.

Saltino is een project rond voorlezen en vertellen in de thuistaal voor jonge kinderen (3 maand tot 2.5). Het project gaat door in kinderdagverblijven.

 

 

 

Iedereen Vertelt

Iedereen vertelt is een unieke verzameling van 98 voorleesfilmpjes in 21 verschillende talen, ingesproken door vertellers die hun eigen thuistaal tot leven brengen. Het platform is ideaal voor scholen, bibliotheken, Huizen van het Kind en alle organisaties die willen inzetten op taaldiversiteit en inclusie.
Door verhalen te horen in de taal van thuis, krijgen kinderen iets heel waardevols: erkenning. Ze voelen dat hun taal welkom is, niet alleen thuis, maar ook op school, in de bib of in de opvang. Dat maakt hun taal, identiteit én emoties zichtbaar en hoorbaar.

Verhalen in de thuistaal zijn een krachtig middel om:

  • een positieve meertalige identiteit te versterken;
  • taalplezier te stimuleren bij kinderen én ouders;
  • ouderbetrokkenheid te vergroten bij voorleesmomenten;
  • talensensibilisering mogelijk te maken in de klas of bib, zelfs in talen die niemand kent, puur om openheid en nieuwsgierigheid te prikkelen.

Iedereen vertelt maakt dit allemaal mogelijk in één gebruiksvriendelijk, afgesloten platform. De video’s zijn enkel toegankelijk voor geregistreerde gebruikers, omwille van auteursrechten. Surf naar https://kamishibai.foyer.brussels/ en vraag toegang tot het platform!

 

 

Lutu Lingua is een spel dat jongeren aanzet tot reflectie over hun (meer)talige identiteit. In hun kindertijd werden taalkeuzes vaak door de ouders bepaald. Naarmate de stap wordt gezet naar het secundair onderwijs, groeit de persoonlijke zoektocht naar identiteit. Maar welke verwachtingen heeft de tiener zelf rond zijn taalvaardigheid? Hoe kan de adolescent het leerproces zelf in handen nemen, en hoe ziet deze zichzelf in de toekomst? De reflectie wordt zowel gemaakt voor het Nederlands als de thuista(a)l(en). Het spel kan gespeeld worden in een schoolse context, binnen de jeugdsector of algemene pedagogische setting.

Lutu betekent chaos in Batak Simalungun. Lutu verwijst in dit spel naar de chaos die zich vaak afspeelt in het hoofd van de (beginnende) puber. Lingua staat voor de talen die centraal staan in dit spel.

Bekijk hier de verkoopsfolder met alle praktische informatie.

Liba Lingua

Een sterke start op school voor meertalige kinderen

Doet Lingua jou ook aan taal denken? Dat klopt! Talen staan centraal in dit spel.
Liba is het Hongaarse woord voor ‘gans’. Ons spel Liba Lingua is inderdaad een ganzenspel, maar niet zomaar één…
Liba Lingua wil ouders bij de start op school helpen reflecteren over de meertalige opvoeding van hun kind.
Ouders spelen het spel samen met een leerkracht en krijgen zo de kans om op een leuke wijze samen de start te nemen.

Met Liba Lingua concretiseren we een warme transitie tussen thuis en school met drie belangrijke boodschappen:

  • De thuistalen zijn belangrijk en moeten nog verder groeien.
  • Het enthousiasme van de ouders is een belangrijke motor bij het leren van het Nederlands
  • De taalontwikkeling opvolgen vraagt een goede communicatie tussen ouders en school.

Praktisch

  • Het spel kost 35 euro + verzendkosten. 
  • Bestellen of vragen bij onze ondersteuning om met dit spel aan de slag te gaan? Mail naar pim@foyer.be.  Je vindt de informatie ook in deze folder en dit filmpje geeft je alvast een eerste impressie. 
  • Na het spelen van het spel kan je de ouders een reminder meegeven. U vindt deze in verschillende talen. 

Liba Lingua werd ontwikkeld met de financiële steun van Habilnet

In november 2024 mochten onze collega’s van PIM het Europees Talenlabel in ontvangst nemen voor Liba Lingua. Epos vzw reikt dit label jaarlijks uit aan innovatieve projecten rond talen en taaldiversiteit. Dit is een mooie erkenning voor het werk van onze collega’s en het spel!

TALES@Home

TALES@Home staat voor ‘Talking About Language and EmotionS at Home’. Dit Europese project helpt meertalige gezinnen een stimulerende omgeving te creëren voor taalleren en welbevinden. We ontwikkelden een app waarmee ouders en kinderen emoties verbonden met taal in kaart brengt. De sterk visuele aanpak nodigt uit tot reflectie en gesprek.
Het doel van deze digitale tool is om positieve emoties en attitudes binnen het gezin te versterken en zo bij te dragen aan welbevinden, sociale cohesie en de taalvaardigheid van alle gezinsleden. TALES@Home is bedoeld voor meertalige gezinnen en professionals die werken met meertalige volwassenen, kinderen en jongeren in de context van taalleren.

Het centrale thema rond welbevinden, emoties en taal sluit volledig aan bij de doelstellingen van HaBilNet. Dankzij HaBilNet kon deze tool in 2022 een update krijgen en is nu weer ten volle beschikbaar.

  • Hier vind je de tool talesathome
  • Om je op weg te helpen, is deze handleiding beschikbaar
  • Als voorbeeld vind je hier een verzameling aan taalverhalen van vluchtelingengezinnen die aan de slag gegaan zijn met de tool

Educatief materiaal & Workshops

Foyers inhouse-specialisten hebben door de jaren heen heel wat educatief materiaal ontwikkeld. Hieronder vindt u een greep uit dat blijvend actuele aanbod.

Dat is wat
Een interactieve lessenreeks voor het vierde leerjaar.

Het centrale thema is het aanwakkeren van hun interesse voor ‘de vorm van taal’ en correct taalgebruik. We bieden een boeiende taalactiviteit aan, verspreid over vier lessen, waarvan wij er twee als workshop begeleiden in de klas. Samen tillen we de taalvaardigheid van je leerlingen naar een hoger niveau!

Meer informatie vind je hier.

Poly-ik

Poly-me is een escape game dat in teams wordt gespeeld.

De spelers bewegen zich in een gesloten ruimte. Zij moeten binnen een bepaalde tijd een reeks puzzels in verschillende talen oplossen om naar een toekomstige bestemming te ontsnappen. Tijdens het spel ontdekken de spelers aspecten van hun meervoudige identiteit.

Details

  • Publiek: Leerlingen 3de graad BO – Leerlingen 1de graad SO – Ouders
  • Tijd: 01u30 – 2u
  • Prijs: 5 euro
  • Locatie: Werkhuizenstraat 25, 1080 Molenbeek
  • Reservaties: museum@foyer.be

Digitale Kamishibai

De digitale kamishibai is een verzameling van 99 filmpjes waarin Brusselaars in hun moedertaal voorlezen. In de digitale kamishibai zijn er 25 talen aanwezig: van Peul, Turks, Chinees over Engels tot Kinyarwanda. Door samen naar een verhaal te luisteren ontdekken de kinderen bekende en nieuwe verhalen in hun eigen of een andere taal. Ze zien gelijkenissen en verschillen, horen klanken en woorden die ze kennen of juist helemaal niet. 

Op Foyer kunnen jullie het digitale kamishibai verteltheater ontlenen voor 50 euro per week. De verhalen staan ook op een gesloten online platform voor leerkrachten. 

Reservaties via pim@foyer.be

https://youtu.be/fPdgkNcHgQU

Kalender 2026
Thuis actief met talen

We werken vaak met ouders rond het versterken van de thuistaal. De thuistaal is de basis voor het leren van andere talen en het is belangrijk als verbindingstaal tussen ouders en kinderen.

Onze adviezen gaan over verschillende thema’s:

  • Voorlezen als bron van taalleren
  • Taal aanbieden als spel
  • Gesprekjes voeren
  • Nieuwe taal leren door samen op stap te gaan
  • Het belang van contact met anderen

We ontwikkelden een kalender voor ouders (A3 formaat) waarop ze in kleur kunnen aanduiden wanneer ze één van deze 5 tips in praktijk brengen. U kan de kalender hier downloaden en printen. (Suggestie: in kleur – A3 – recto/verso).

Via deze link kan u de informatie op de kalender in verschillende talen vinden.

Taal+Menu

Elke dag een extra lepel taal

Wanneer je met ouders in gesprek gaat over meertalige taalontwikkeling, is het prettig om hen een reminder mee te geven.

Deze menukaart kan hierbij van pas komen. Onze uitgebreide “maaltijd” nodigt ouders uit om zowel de thuistaal als het Nederlands de nodige aandacht te geven.

De verwijzing naar lekker en voedzaam eten lijkt ons een uitstekende manier om zowel het plezier als het belang van taalondersteuning te benadrukken. We hangen dit menuutje aan een kleine lepel, maar we kregen ook de suggestie om het te combineren met een kartonnen bordje beschilderd door het kind. Je kan er dus creatief mee aan de slag!

De menukaart is A5-formaat en beschikbaar in drie talen. Je kan deze hier downloaden.

 

Thuis spreek ik ook!

Deze bundel bevat activiteiten waarbij de thuistalen van leerlingen tussen 4 en 12 jaar aan bod komen. Soms staan de talen zelf centraal tijdens de activiteit en worden er aspecten van de moedertaal onder de loep genomen.

Waar nodig zijn er activiteitenfiches beschikbaar die gekopieerd kunnen worden. Telkens is er voorzien in een omschrijving van de leeftijdscategorie, de duur en het verloop van de activiteit.

Het volledige pakket kunt u hier downloaden

Buitengewoon Talig
Buitengewoon onderwijs (buso) type 1

Deze publicatie laat leerlingen van secundaire scholen buitengewoon onderwijs (buso) type 1 toe om op een positieve manier kennis te maken met verschillende talen, en dat aan de hand van twintig volledig uitgewerkte lessen.

Voor elke les bieden we een lesfiche. Die bevat het lesverloop, de ontwikkelingsdoelstellingen en alle eindtermen waar de leerkracht naartoe werkt. Daarnaast kunnen er ook infobladen, werkbladen en bronbladen bij de les horen.

Het volledige pakket kunt u hier downloaden.

Vormingen voor professionelen

Klik hier om het overzicht te zien van de vormingen die we aanbieden.