PIM (Partners in Meertaligheid)

Foyer heeft sinds begin de jaren 1980 een ruime expertise opgebouwd rond meertalig opvoeden, omgaan met thuistalen en het aanleren van de integratieta(a)l(en). PIM (Partners In Meertaligheid) is het team dat de expertise rond dit thema bundelt en verder ontwikkelt. De focus ligt op het ondersteunen van het gezinstaalbeleid en de samenwerking school – gezin en andere betrokken partners. Met ons aanbod zijn we aanwezig op cruciale momenten van het meertalig opgroeien: bij de start van gezinsuitbreiding, de instap op school, de overgang lager/secundair. Onze projecten focussen op Brussel maar groeien vaak vanuit internationale samenwerking en beogen de brug te maken tussen onderzoek en praktijk.  

Voor meer informatie of vragen rond een specifiek initiatief kan u contact opnemen via pim@foyer.be

Taalanalyse en -advies

De werking van PIM is gericht op de ondersteuning van meertalige gezinnen en kinderen. Het luik taalanalyse en taaladvies wordt gerealiseerd in samenspraak met scholen, CLB, hulpverleners en opvoedingsondersteuners uit Brussel.

We willen op die manier:

Volgend schema helpt u op weg om de aanvraag bij ons in te dienen en daar onder vindt u de nodige documenten.  

Sessies voor oudergroepen – oudercafés

We verzorgen in Brussel een ruim aanbod aan sessies waarbij we ouders versterken in de rol die ze vervullen bij de meertalige opvoeding van hun kinderen. Specifieke thema’s die we opnemen zijn onder meer:

Praktische details

Schermtijd

We stimuleren ouders om kritisch te kijken naar de schermtijd van hun kinderen. We geven ook suggesties voor het verantwoord gebruik met:

Planting languages – seeds of succes

Het tweede Europese project rond meertaligheid, geleid vanuit Foyer, werd eind 2021 voltooid en heeft als doel ouders te ondersteunen bij meertalig opvoeden. Het project resulteerde in toegankelijke materialen die ouders ondersteunen in het uittekenen van een sterk plan en een stimulerende aanpak voor hun meertalige opvoeding.

Realisaties www.plantinglanguages.com
Hang deze poster op en leid ouders naar de website en onze consultaties!

Specifieke doelen:

Doelgroepen:

Hoe ondersteunen we meertalige gezinnen?

PIM@Home

Een kernthema van PIM is de ondersteuning van ouders bij de meertalige opvoeding van hun kinderen. We geven adviezen en vormingen aan ouders en professionals met aandacht voor zowel thuistalen als de schooltaal. PIM@Home focust op het versterken van de diverse thuistalen en werd gerealiseerd met de steun van Sven Gatz, minister bevoegd voor de promotie van meertaligheid.

De kern van het project wordt gevormd door 10 korte filmpjes rond taalondersteuning in de thuistaal. De in oorsprong Nederlandstalige filmpjes zijn gedupliceerd en ingesproken in nog 8 verschillende talen: Klassiek Arabisch, Marokkaans Arabisch, Engels, Frans, Roemeens, Spaans, Turks en Urdu. Het materiaal kan preventief worden ingezet. Daarnaast kan het specifiek worden gebruikt wanneer men voelt dat kinderen toch zwakker zijn voor taal en een sterkere taalstimulatie thuis deel uitmaakt van het oplossingsgericht werken.

Er is een Nederlandstalige ondersteunende handleiding die opvoedingsondersteuners ideeën geeft om zelf met de ouders aan de slag te gaan. Brusselse scholen en organisaties kunnen een samenwerking aanvragen via mail (pim@foyer.be)

SALTO

SALTO is een project ter ondersteuning van de thuistaal en de schooltaal voor de leerlingen van het eerste en tweede leerjaar van het basisonderwijs. 

Foyer beschikt over een poule opgeleide ouders die taalstimulerende activiteiten in hun thuistaal op school kunnen geven. Scholen, kinderdagverblijven, organisaties en bibliotheken kunnen zich bij Foyer aanmelden om beroep te doen op deze poule. 

In onze poule hebben zijn er opgeleide ouders die voorlezen en activiteiten in de volgende talen geven kunnen:  

  • Marokkaan Arabisch
  • Tamazight
  • Klassiek Arabisch
  • Turks
  • Bulgaars
  • Engels
  • Spaans
  • Italiaans
  • Portugees
  • Tamil
  • Bengaals
  • Chinees
  • Duits
  • Frans
  • Nederlands
  • Armeens

De activiteiten zijn beschikbaar in 12 talen op de website: https://www.salto-project.be/

De doelen van SALTO zijn:

  • Kinderen en hun ouders beleven samen hun thuistaal op een andere manier;
  • Talensensibilisering: kinderen en hun ouders beleven de taaldiversiteit;
  • De relatie tussen ouders en leerkrachten verstrekken.

Saltino is een project rond voorlezen en vertellen in de thuistaal voor jonge kinderen (3 maand tot 2.5). Het project gaat door in kinderdagverblijven.

Liba Lingua

Een sterke start op school voor meertalige kinderen

Doet Lingua jou ook aan taal denken? Dat klopt! Talen staan centraal in dit spel.
Liba is het Hongaarse woord voor ‘gans’. Ons spel Liba Lingua is inderdaad een ganzenspel, maar niet zomaar één…
Liba Lingua wil ouders bij de start op school helpen reflecteren over de meertalige opvoeding van hun kind.
Ouders spelen het spel samen met een leerkracht en krijgen zo de kans om op een leuke wijze samen de start te nemen.

Met Liba Lingua concretiseren we een warme transitie tussen thuis en school met drie belangrijke boodschappen:

Praktisch

Liba Lingua werd ontwikkeld met de financiële steun van Habilnet

In november 2024 mochten onze collega’s van PIM het Europees Talenlabel in ontvangst nemen voor Liba Lingua. Epos vzw reikt dit label jaarlijks uit aan innovatieve projecten rond talen en taaldiversiteit. Dit is een mooie erkenning voor het werk van onze collega’s en het spel!

TALES@Home

TALES@Home staat voor ‘Talking About Language and EmotionS at Home’. Dit Europese project helpt meertalige gezinnen een stimulerende omgeving te creëren voor taalleren en welbevinden. We ontwikkelden een app waarmee ouders en kinderen emoties verbonden met taal in kaart brengt. De sterk visuele aanpak nodigt uit tot reflectie en gesprek.
Het doel van deze digitale tool is om positieve emoties en attitudes binnen het gezin te versterken en zo bij te dragen aan welbevinden, sociale cohesie en de taalvaardigheid van alle gezinsleden. TALES@Home is bedoeld voor meertalige gezinnen en professionals die werken met meertalige volwassenen, kinderen en jongeren in de context van taalleren.

Het centrale thema rond welbevinden, emoties en taal sluit volledig aan bij de doelstellingen van HaBilNet. Dankzij HaBilNet kon deze tool in 2022 een update krijgen en is nu weer ten volle beschikbaar.

Educatief materiaal

Foyers inhouse-specialisten hebben door de jaren heen heel wat educatief materiaal ontwikkeld. Hieronder vindt u een greep uit dat blijvend actuele aanbod.

Kalender 2025
Thuis actief met talen

We werken vaak met ouders rond het versterken van de thuistaal. De thuistaal is de basis voor het leren van andere talen en het is belangrijk als verbindingstaal tussen ouders en kinderen.

Onze adviezen gaan over verschillende thema’s:

  • Voorlezen als bron van taalleren
  • Taal aanbieden als spel
  • Gesprekjes voeren
  • Nieuwe taal leren door samen op stap te gaan
  • Het belang van contact met anderen

We ontwikkelden een kalender voor ouders (A3 formaat) waarop ze in kleur kunnen aanduiden wanneer ze één van deze 5 tips in praktijk brengen. U kan de kalender hier downloaden en printen. (Suggestie: in kleur – A3 – recto/verso).

Via deze link kan u de informatie op de kalender in verschillende talen vinden.

Thuis spreek ik ook!

Deze bundel bevat activiteiten waarbij de thuistalen van leerlingen tussen 4 en 12 jaar aan bod komen. Soms staan de talen zelf centraal tijdens de activiteit en worden er aspecten van de moedertaal onder de loep genomen.

Waar nodig zijn er activiteitenfiches beschikbaar die gekopieerd kunnen worden. Telkens is er voorzien in een omschrijving van de leeftijdscategorie, de duur en het verloop van de activiteit.

Het volledige pakket kunt u hier downloaden

Buitengewoon Talig
Buitengewoon onderwijs (buso) type 1

Deze publicatie laat leerlingen van secundaire scholen buitengewoon onderwijs (buso) type 1 toe om op een positieve manier kennis te maken met verschillende talen, en dat aan de hand van twintig volledig uitgewerkte lessen.

Voor elke les bieden we een lesfiche. Die bevat het lesverloop, de ontwikkelingsdoelstellingen en alle eindtermen waar de leerkracht naartoe werkt. Daarnaast kunnen er ook infobladen, werkbladen en bronbladen bij de les horen.

Het volledige pakket kunt u hier downloaden.

Digitale Kamishibai

De digitale kamishibai is een verzameling van 99 filmpjes waarin Brusselaars in hun moedertaal voorlezen. In de digitale kamishibai zijn er 25 talen aanwezig: van Peul, Turks, Chinees over Engels tot Kinyarwanda. Door samen naar een verhaal te luisteren ontdekken de kinderen bekende en nieuwe verhalen in hun eigen of een andere taal. Ze zien gelijkenissen en verschillen, horen klanken en woorden die ze kennen of juist helemaal niet. 

Op Foyer kunnen jullie het digitale kamishibai verteltheater ontlenen voor 50 euro per week. De verhalen staan ook op een gesloten online platform voor leerkrachten. 

Reservaties via pim@foyer.be